Всім нам часом нажаль треба вітатися до людей. А потім же з радістю і прощатися. І саме тому пост присвячений цій соціальній місії :)
Давайте з загального почнем. В турецькій мові може ви вже навіть знаєте що Merhaba то "привіт", пам"ятаймо, що часто турки 'H' у слові не вимовляють, а тому "мераба" наголос на останньому складочку :)
Günaydın - турецькою доброго ранку.
І далі, по логіці, я мала б написати "доброго дня", "доброго вечора" і т.д., але не зроблю цього) І зовсім я не запара. Просто в Туреччині зазвичай оце "доброго дня", "доброго вечора", "доброї ночі" говорять уже на прощання. І колись навіть, по незнанію, прийшовши додому де сиділи гості я всім головсно сказала "İyi akşamlar', Хем мене штурхонув під бік, мовлялв, не випроводжай людей. Але то таке.
До речі, у установах, на ринку, в магазині ви вільні говорити завєтне "доброго дня" навіть при вітанні, бо ж ви всеодно скоро підете))
Отже:
İyi günler - Доброго дня
İyi akşamlar - Доброго вечора
İyi geceler - Доброї ночі
Звичайно, турки часто вітаються Selam - привіт, досить неформальне і поширене вітання в усіх мусульманських країнах.
Далі про приємне)) Що казати уже тоді, коли гості уходять ("Та куди ж ви гості, слава Богу, йдете?"(с))
Ну ви вже знаєте що İyi günler і т.д. можете використати для прощання.
А ще
Görüşürüz /гьо-рю-шю-рюз/ - побачимося
Güle güle - пака-пака
Hoşça kal - "счастливо оставаться" - прям так і перекладається
При прощанні часто-густо кажуть таку коронну фразу:
Kendi iyi bak - "дивися за собою", себто бережися типу.
повернемося до віиань, себто до менту, коли ви привіьалися і треба шось говорити далі.
Наприклад:
Nasılsın - як справи?
Ne haber - які новини?
Nasıl gidiyor - як ведеться?
і відповідь
- İyiyim, sen nasılsın? - добре а ти як?
Перегляньте вимову на відео, там аж сам Хем мені снізойшов допомогти))
Немає коментарів :
Дописати коментар