29 квітня 2014 р.

Про родинні зв"язки

На мейл прийшов запросик. дівчинка запуталася у словах, які позначають родинні зв"язки у турецькій сім"ї.

Почнемо з того, як зветеся ВИ, якщо раптом потрапили у турцьку сім"ю тільки тому, що закохалися в якогось турецького легіня.

Те, хто ви йому ви вже, певне, і без мене - мудрої - довідалися.
А от хто ви, для прикладу, його мамі і татові. Прааавильно: gelin  - невістка. Ви ще невістка усім його дядькам і тьоткам.

А от його меншим сестрам і братам, а також племінникам ви yenge [йенгЕ] - типу тітка, але не геть така вже тітка, як у нашому понятті, просто якби невістка але з повагою :)

Мама anne і тато baba.
Старший брат зветься abi. Це слово може використовуватися і як неформальне звернення до старшого за себе (ну на базарі наприклад). І якщо тих братів пару, то перш називають ім"я. Наприклад Алі абі.

Менший брат kardeş [кардЕш]. Менша сестра kız kardeş [киз кардЕш]

Дядько по батькові  amca [амджА]. І тьоті по татові hala

Дядько по мамі dayı [дайИ]. Тьотя по мамі teyze [тейзЕ]

На бабусю в Туреччині кажуть nene, в більш продвинутих сім"ях  anaanne [ана аннЕ] - мамина мама, та babaanne [баба аннЕ]   - татова мама.
Та nene якось миліше, як на мене.

А ще по курдськи кажуть ate (не знаю навіщо вам ця інформація, але мені захотілось дільнутися)))

На доцю кажуть kız. Власне, це слово перекладається як дівчин(к)а та й годі. На сина oğlu [оулу].

На внука (внучку) torun

Всім вітання :)

Про уроки по скайпу тут

Немає коментарів :

Дописати коментар